考生通行证 注册|考生通|忘记密码 使用帮助·加入收藏

 首页 > 外语 > 正文
经典翻译之《春江花月夜》
发布时间:2009-04-20 15:14:17   主站: www.kaosheng.com

《春江花月夜》《的张若虚一直是偶滴超级IDOL,《春江花月夜》早在中学时代就背诵的滚瓜烂熟,自打重新学习英语(论坛)之后,就想尝试翻译一下这首“孤篇盖全唐”的名篇。不想在百度摆渡了一下,竟然找到了不错的翻译,倒省了偶滴鞍马劳顿。

春江花月夜

春江潮水连海平,海上明月共潮升。

滟滟随波千万里,何处春江无月明!

江流宛转绕芳甸,月照花林皆似霰;

空里流霜不觉飞,汀上白沙看不见。

江天一色无纤尘,皎皎空中孤月轮 .

江畔何人初见月?江月何年初照人?

人生代代无穷已,江月年年只相似;

不知江月照何人,但见长江送流水。

白云一片去悠悠,青枫浦上不胜愁。

谁家今夜扁舟子?何处相思明月楼?

可怜楼上月徘徊,应照离人妆镜台。

玉户帘中卷不去,捣衣砧上拂还来。

此时相望不相闻,愿逐月华流照君。

鸿雁长飞光不度,鱼龙潜跃水成文。

昨夜闲潭梦落花,可怜春半不还家。

江水流春去欲尽,江潭落月复西斜。

斜月沉沉藏海雾,碣石潇湘无限路。

不知乘月几人归,落月摇情满江树。

A Moonlit Night On The Spring River

In spring the river rises as high as the sea

And with the river's rise the moon uprises bright.

She follows the rolling waves for ten thousand li

And where the river flows there overflows her light.

The river winds around the fragrant islet where

The blooming flowers in her light all look like snow.

You cannot tell her beams from hoar frost in the air

Nor from white sand upon Farewell Beach below.

No dust has stained the water blending with the skies

A lonely wheel like moon shines brilliant far and wide.

Who by the riverside first saw the moon arise

When did the moon first see a man by riverside

Ah generations have come and pasted away

From year to year the moons look alike old and new.

We do not know tonight for whom she sheds her ray

But hear the river say to its water adieu.

Away away is sailing a single cloud white

On Farewell Beach pine away maples green.

Where is the wanderer sailing his boat tonight

Who pining away on the moonlit rails would learn

Alas The moon is lingering over the tower

It should have seen the dressing table of the fair.

She rolls the curtain up and light comes in her bower

She washes but can't wash away the moonbeams there.

She sees the moon but her beloved is out of sight

She'd follow it to shine on her beloved one's face.

But message-bearing swans can't fly out of moonlight

Nor can letter-sending fish leap out of their place.

Last night he dreamed that falling flowers would not stay.

Alas He can't go home although half spring has gone.

The running water bearing spring will pass away

The moon declining over the pool will sink anon.

The moon declining sinks into a heavy mist

It's a long way between southern rivers and eastern seas.

How many can go home by moonlight who are missed

The sinking moon sheds yearning o'er riverside trees.

 

 

来源:外语教育网

 
  现在有 人对本文发表评论 查看所有评论 用户名: 密码: 匿名



 
 
资料中心
推荐学校 推荐课程
测试二
青少年儿童活动中心
广州少儿羽毛球暑期培训招生(基础班)
张家港市体育中心培训部
中科院计算院培训中心
尚水游泳馆暑期培训招生
沈阳华文艺术教育培训中心
北文学校
新动力教育
北京中大英才教育咨询中心
知识交流  
[四六级]  英语学习班
[CRE]  先考托福好还是先考GRE好?
[雅思]  求助!谁知道哪些雅思参考书比较好
[托福]  我是高中生,该如何准备?
试题下载  
一级阅读测试17及答案.do...
2010年1月23日雅思口语...
2010年1月23日雅思笔试...
2010年1月9日雅思笔试回...
2010年1月9日、10日雅...
2009年12月19日雅思笔...
2009年12月19、20日...
精彩资讯  
美国研究生申请十大内幕 GRE作用大于TOE...
孩子学外语最好在几岁?
企事业单位员工可否免考外语
忙学外语才艺等--关注寒假孩子是否能轻松
2010年度职称外语考试报名时间延长
美国外语热日趋降温 汉语受欢迎逐渐成为热门语...
2010年自治区成人本科毕业生申请学士学位外...
2010年雅思考试日期排定 35个考点自由选...
2010年雅思考试共有48个考试日
2010年公派留学人员外语水平考试将分两次进...
about us | 网站简介 | 广告服务 | 联系我们 | 版权&免费声明 | 网站地图 | 合作加盟 | 申请友情链接 | 网站帮助 | 友情联盟 | 意见留言
   版权所有:中国考生网    互联网证书:辽B-2-4-20070118